露助(ろすけ)とは、日本語におけるロシア人またはロシアの(蔑称)。
なお、歴史上、ロシアに侵略されロシアに組み入れられた地域にいた民族は多数あるものの、この言葉のニュアンスでは、それらの民族は含めず、単にスラヴ系ロシア人を嫌悪して使用する人がほとんどである。
概要
日本ではロシア人を「魯西亜人(露西亜人)」「おろしや人」「ヲロシア人」などと呼んでいた。また、18世紀、蝦夷に来航したロシア人のことを「赤人」や「赤蝦夷」と呼んでいた(例:赤蝦夷風説考)。これらと同じく「露助」もロシア語の形容詞である「ルースキー(русский、英: Russky)」に由来し[1]、ロシア語圏で「ロシアの」を意味する言葉が日本語化されたもので、元は特に差別的な言葉ではなかった。
しかし、フヴォストフ事件、ゴローニン事件、ロシア軍艦対馬占領事件、三国干渉、日露戦争、尼港事件、ノモンハン事件、 ソ連対日参戦、三船殉難事件、シベリア抑留、北方領土問題などを通して、ロシアやソ連邦との軋轢は深まる一方であった。
平民におけるロシアへの敵愾心は江戸時代から存在しており、例えば小林一茶は1804年(享和4年)のニコライ・レザノフのロシア船長崎滞泊に対し、師走(旧暦12月)に以下の俳句を書いている[2][3]。
十日 晴神国の松をいとなめおろしや舟
— 小林一茶
春風の国にあやかれおろしや船
十一日 晴 月代
門の松おろしや夷の魂消べし
日本の年がおしいかおろしや人
脚注
参考文献
- 小山内薫「国立国会図書館デジタルコレクション 露助になること」『演出者の手記』原始社、1928年 。
関連項目
- 放送禁止用語
- 差別用語
- 毛唐
- 反露
- (俄寇)
- モスカーリ人
- (ヴァトニク)
- (ホモ・ソビエティクス)
- 魯西亜 - 漢字に侮蔑的な意味があったため使われなくなった。
- 羅刹 - (羅刹国#ロシア)を参照。