» www.Giftbox.Az - Bir birindən gözəl hədiyyə satışı
ウィキペディアランダム
毎日カテゴリ
共有: WhatsappFacebookTwitterVK

早口言葉

早口言葉はやくちことばは、言いにくい言葉を通常より早く喋り、うまく言うことができるかを競う言葉遊び。また、それに用いる語句や文章。その多くは音節が舌を動かしづらい順序に並んでいて、文章の意味が脳で捉えにくいものになっている[1]

アナウンサー俳優など、人前で話す職業に従事する人が滑舌を鍛える発声トレーニングに用いることもある。

日本語以外にも、英語の "She sells sea shells by the seashore."(彼女は海岸貝殻を売っている)など、早口言葉は多数あり、世界中の各言語にこのような言葉遊びの習慣がある。

日本語の早口言葉

代表的に知られているものを例として挙げる。

なまむぎなまごめなまたまご
  • 東京特許許可局[3](実在しない架空の機関。特許は許可を受けるのではなく、特許庁により認定されるもの[4][注 1]
とうきょうとっきょきょかきょく
  • ピョコピョコ三ピョコピョコ、合わせてピョコピョコ六ピョコピョコ[5]
かえるぴょこぴょこみぴょこぴょこあわせてぴょこぴょこむぴょこぴょこ
  • 新進シャンソン歌手総出演新春シャンソンショー(「新進歌手新春シャンソンショー」、「新春シャンソンショー」とも)[6]
しんしんしゃんそんかしゅそうしゅつえんしんしゅんしゃんそんしょー
  • 隣の客はよく柿食う客だ[7]
となりのきゃくはよくかきくうきゃくだ
  • 赤巻紙、青巻紙、黄巻紙[7]
あかまきがみ、あおまきがみ、きまきがみ
  • 坊主が屏風に上手に坊主の絵を描いた[8]
ぼうずがびょうぶにじょうずにぼうずのえをかいた

英語の早口言葉

英語では通常「タング・トゥイスター (tongue-twister)」と呼ばれていて、多くが伝えられている。 以下の3つはマザー・グースより引用。

  • She sells sea shells by the seashore.(彼女は海岸で海の貝殻を売っている。)
    The shells she sells are surely seashells.(彼女が売っている貝殻は、きっと海の貝殻だ。)
    So if she sells shells on the seashore,(だから彼女がもし海岸で海の貝殻を売っているのなら、)
    I'm sure she sells seashore shells.(貝殻はきっと海岸の貝殻だ。)
  • Peter Piper picked a peck of pickled peppers.(Peter Piperは1ペックの酢漬けの唐辛子をつまんだ。)
    A peck of pickled peppers Peter Piper picked.(Peter Piperがつまんだ1ペックの酢漬けの唐辛子。)
    If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,(もしPeter Piperが酢漬けの唐辛子を1ペックつまんだら、)
    how many pickled peppers did Peter Piper pick?(Peter Piperはいくつ酢漬けの唐辛子をつまんだでしょう?)
  • Betty Botter bought some butter.(Betty Botterはバターを買った。)
    "But," she said, "the butter's bitter.(彼女は「だけどバターが苦いわ」と言った。)
    If I put it in my batter,(「もし生地に入れたら、)
    It will make my batter bitter.(生地が苦くなってしまう。)
    But a bit of better butter,(だけどもう少しいいバターがあったら)
    That would make my batter better."(生地が良くなるでしょうね」。)
    So she bought a bit of butter.(だから彼女は少しバターを買った。)
    Better than her bitter butter.(彼女の苦いバターよりも良いバターを。)
    And she put it in her batter.(そして生地にそれを入れた。)
    And the batter was not bitter.(生地は苦くならなかった。)
    So It was better Betty Botter(だからいいことにBetty Botterは)
    Bought a bit of better butter. (もっといいバターを少し買った。)

早口言葉を題材にした作品

日本語

脚注

  1. ^ 「東京特許許可局」が特許を認定する、という設定のテレビドラマが存在する。東京特許許可局 (テレビドラマ)を参照。

出典

  1. ^ 解体新ショー 2007年6月30日放送分
  2. ^ 広辞苑 第六版 「早口言葉」
  3. ^ 読売新聞東京版 1997年5月12日28頁
  4. ^ 特許庁商標審査官採用案内5頁2016年3月21日閲覧
  5. ^ Gooランキング「おなじみの早口言葉ランキング」[1]
  6. ^ 同名で「古今東西の早口言葉 ~早口コレクション55編~」というオーディオブックのタイトル(パンローリング2012年
  7. ^ a b 声優になりたい委員会「【プロの声優が伝授!】滑舌を鍛える早口言葉全60種!」[2] 2020年2月9日閲覧
  8. ^ レクリエ「【動画】唇の力を養う早口言葉『坊主が屏風に上手に坊主の絵を描いた』」[3] 2020年2月9日閲覧
  9. ^ MONO NO AWARE、早口言葉をテーマにした新曲「かむかもしかもにどもかも!」がNHKみんなのうたに初登場、EYESCREAM、2019年8月5日。

関連項目

外部リンク

  • 早口言葉の研究 - NHK放送文化研究所
  • 早口言葉一覧
  • 「世界70ヶ国の早口言葉」。You Tube より
ウィキペディア、ウィキ、本、library、論文、読んだ、ダウンロード、自由、無料ダウンロード、mp3、video、mp4、3gp、 jpg、jpeg、gif、png、画像、音楽、歌、映画、本、ゲーム、ゲーム。