» www.Giftbox.Az - Bir birindən gözəl hədiyyə satışı
ウィキペディアランダム
毎日カテゴリ
共有: WhatsappFacebookTwitterVK

オリエンタルリフ

オリエンタルリフOriental riff)またはアジアンリフAsian riff)は、欧米の文化においてオリエント中国日本、または東アジア全体についてのステレオタイプやイメージを表現する際に用いられるリフまたはフレーズであり、銅鑼が用いられることもある。

単音によるオリエンタル・リフ (Play)[ヘルプ/ファイル]
完全四度ボイシングを用いたオリエンタル・リフ[1]  (Play)[ヘルプ/ファイル]

歴史

オリエンタルリフは西洋由来のものであり[2]、『アラジンと魔法のランプ』を舞台化した1847年の演劇The Grand Chinese Spectacle of Aladdin or The Wonderful Lampの"Aladdin Quick Step" という場面で使用された記録が残っている[3][4]。 このリフは五音音階を用いられており、西洋人にとっては(東洋の音楽)(英語版)を思わせるものである。ただし、オリエンタルリフがアジア(特に中国)と結び付けられる一方、このようなリフはアジアだけでなくネイティブアメリカン、さらには古いイングランドの音楽においても出てくるものであり、非特異的な他者性(other)を示している[5]

フジテレビジョンさまぁ〜ずの神ギ問』2017年4月9日放送回における検証結果において、このフレーズの初出は、1933年(ジョージ・フォーンビー)(英語版)の演奏する"The Wedding Of Mr. Wu"であろうとされている。

使用例

オリエンタルリフおよびその派生形は、西洋文化における様々な音楽で使われている。一例として、カール・ダグラス&ビドゥの『吼えろ! ドラゴン[1][3](ヴェイパーズ)(英語版)の"en:Turning Japanese"[3]ラッシュの"en:A Passage to Bangkok"[3]などがあげられる。日本では、東洋全般ではなく、もっぱら中国をイメージさせるものとして使われており、例えばイー・アル・カンフーなど中国を題材としたもののBGMとして使われている。

関連項目

  • ライトモティーフ
  • (東アジアおよび南西アジアに対するステレオタイプ)(英語版)
  • (カイロの街、あるいは哀れな田舎娘)(英語版) (オリエンタル・リフのアラビア版ともいえる存在)
  • (タランテラ・ナポレターナ)(英語版)(イタリアン・リフとも呼ばれる)
  • (Radio 4 UK Theme)
  • アロハ・オエ
  • エル・ハラベ・タパティオ (オリエンタル・リフのメキシコ版ともいえる存在)
  • ボルガの舟歌

脚注

  1. ^ a b “”. Adoption.com: China Adoption blog (2007年2月19日). 2012年7月13日時点のオリジナルよりアーカイブ。2016年10月24日閲覧。 Notates riff a perfect fourth higher.
  2. ^ “The Musical Cliché Figure Signifying the Far East”. 2013年8月2日閲覧。
  3. ^ a b c d “Interrogasian: Hyphen’s sensei of sensibility answers your questions about Asian culture”. (Hyphen). 2011年4月18日閲覧。
  4. ^ Lisa Martland (2010年6月7日). “Radio: Light Programme”. (The Stage). 2011年4月18日閲覧。
  5. ^ Berti, Jim and Bowman, Durrell (2011). Rush and Philosophy, p.193. (ISBN 978-0-8126-9716-2).

外部リンク

  • The Musical Cliché Figure Signifying The Far East: Whence, Wherefore, Whither?:オリエンタル・リフの歴史について解説したウェブサイト
ウィキペディア、ウィキ、本、library、論文、読んだ、ダウンロード、自由、無料ダウンロード、mp3、video、mp4、3gp、 jpg、jpeg、gif、png、画像、音楽、歌、映画、本、ゲーム、ゲーム。