» www.Giftbox.Az - Bir birindən gözəl hədiyyə satışı
ウィキペディアランダム
毎日カテゴリ
共有: WhatsappFacebookTwitterVK

我が父祖の土地

我が父祖の土地(わがふそのとち)は、ウェールズ国歌である。ウェールズ語の正式な歌名は「Hen Wlad Fy Nhadau」(ヘーン・ウラード・ヴァ・ンハダイ、 ウェールズ語発音: [heːn wlɑːd və ˈn̥adaɨ̞])で、直訳すると「我が父祖の古き土地」となるが、英語では単に「Land of My Fathers」と表され、邦題も英題にならう。「わが父祖の国」「我が父なる国」「我が祖先の地」などの邦題もある。

Land of My Fathers
Hen Wlad Fy Nhadau
ランド・オブ・マイ・ファーザーズ
ヘーン・ウラード・ヴァ・ンハダイ
和訳例:我が父祖の土地
ラグビーワールドカップ2011年大会でウェールズの旗を振る少年。

愛国歌の対象
イギリス
ウェールズ

作詞 エヴァン・ジェームズ(1856年)
作曲 ジェームズ・ジェームズ(1856年)
試聴
("Hen Wlad Fy Nhadau"(1899年))
(テンプレートを表示)

概要

1856年1月にハープ奏者のジェームズ・ジェームズが、元曲となる「Glan Rhondda((ロンザ川)(英語版)の岸辺)」を作曲し、それに彼の父(エヴァン・ジェームズ)(英語版)が詞をつけた。

最も初期の写しが、(ウェールズ国立図書館)(英語版)の収集物に現存する。

初演は父子の出身である南ウェールズの(ポンタプリズ)(英語版)

1858年(スランゴスレン)(英語版)(アイステズヴォド)(英語版)で公開されてから、次第にウェールズ国歌として認識されるようになった。

元々は八分の六拍子の曲であったが、一般的に歌われ始めてから、現在のテンポまで徐々に拍子が遅くなっていった。

歌詞

ウェールズ語
(1番)

Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi,
Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri;
Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mad,
Dros ryddid collasant eu gwaed.

(コーラス)

Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad.
Tra môr yn fur i'r bur hoff bau,
O bydded i'r hen iaith barhau.

(2番)

Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd,
Pob dyffryn, pob clogwyn, i'm golwg sydd hardd;
Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si
Ei nentydd, afonydd, i mi.

(コーラス)


(3番)

Os treisiodd y gelyn fy ngwlad tan ei droed,
Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed,
Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad,
Na thelyn berseiniol fy ngwlad.


(コーラス)
日本語訳[1]
(1番)

我が父祖の地は我に親しく
吟遊詩人と歌うたひと誉れ高き者らの地
勇敢な戦士ら、輝かしき愛国者らは
自由のために血を流せり


(コーラス)
御国よ、御国よ、我は国に忠実なり。
海に守らるるとき、大地はいと清らなり
おお、古き言葉よ風雪に耐へたまえ


(2番)

古き山の国ウェールズ、吟遊詩人の楽園よ
いづれの谷、いづれの崖も、我には美しく見えん
祖国の愛を通じて、川の流るる音も小川のせせらぎも
我には心地よく聞こえん


(コーラス)


(3番)

たとえ敵が我が土地をその膝下に置いたとしても、
ウェールズの古き言葉は永久に生き続け、
ミューズは恐るべき反逆の手で妨げられることはなく、
祖国の琴の音が止むこともなし。


(コーラス)

脚注

  1. ^ 英語訳からの重訳

関連項目

ウィキペディア、ウィキ、本、library、論文、読んだ、ダウンロード、自由、無料ダウンロード、mp3、video、mp4、3gp、 jpg、jpeg、gif、png、画像、音楽、歌、映画、本、ゲーム、ゲーム。